Showing posts with label Textus Receptus. Show all posts
Showing posts with label Textus Receptus. Show all posts
Saturday, August 6, 2011
Sturz (4): Byzantine-Papyrus Readings Acts-Rev.
Here is the continuation of List 1: Distinctively Byz./Papyrus Alignments for Acts (i.e., Byz readings with Pap. support cont.)
Acts
4:33 μεγαλη δυναμει p45
7:14 τον πατερα αυτου Ιακωβ p45
9:3 περιησταραψεν αυτον φως p45
9:3 απο του ουανου p45
9:38 οκνησαι...αυτων p45
10:37 αρξαμενον p45
11:11 ημην p45
13:26 απεσταλη p45
14:15 τον θεον τον ζωντα p45
16:16 πυθωνος p45
16:39 εξελθειν p45
17:13 σαλευοντες p45
23:12 τινες των Ιουδαιων p48
----------- Here are the remaining Variation Units from List 1: ---
Romans
10:14 επικαλεστονται p46
16:23 και της εκκλησιας ολης p46
1st Cor.
4:11 γυμνητευομεν και p46
5:10 η αρπαξιν p46
7:5 συνερχεσθε p46
7:7 χαρισμα εχει p46
7:7b ος μεν ...ος δε p46
9:7 εκ του καρπου p46
9:21 κερδησω ανομους p46
10:8 επεσον p46
11:26 το ποτηριον τουτο p46
2nd Cor.
9:10 αυξησαι p46
Galatians
4:31 αρα p46
Ephesians
2:12 εν τω καιρω p46
5:9 πνευματος p46
Philipians
1:14 τον λογον λαλειν p46
Colossians
3:16 τω κυριω p46
3:22 τον θεον p46
4:12 πεπληρωμενοι p46
Hebrews
3:3 δοξης ουτος p13
10:17 μνησθω p46
10:38 εκ πιστεως p13
11:4 αυτου του θεου p13
11:32 γαρ με p13
12:25 τον επι της γης παραιτησαμενοι p46
12:25b πολλω p46
1st Peter
2:5 τω θεω p72
3:7 εκκοπτεσθαι p72
5:8 οτι ο αντιδικος p72
2nd Peter
2:4 σειραις p72
2:5 αλλ' ογδοον p72
Jude
25 και μεγαλωσυνη p72
25b εξουοια p72
Revelation
9:20 δυναται p47
10:2 βιβλιον p47
10:8 ανεωγμενον p47
11:2 εκβ. εξω p47
11:6 παση πληγη p47
11:12 ηκουσα p47
11:19 διαθηκης του κυριου p47
12:7 αυτου p47
12:9 σατανας p47
12:13 αρρενα p47
13:13 επι την γην p47
14:8 εκ του p47
15:8 εκ του p47
16:3 εν τη θαλασση - p47
16:10 εμασσωντο - p47
---------------------- END ------------
If anyone wants more detailed apparatus for a VU ask me.
mr.scrivener
Thursday, July 28, 2011
Sturz (3): Byzantine-Papyrus Readings John
Continuing List 1 with Readings from John's Gospel:
1:39 ηλθαν * και P5 P ΓΔΠ unc9 700 pm c f q vg arm Κ ς
2:15 ανεστρεψεν P75 ALPΓΔΛΠ* unc9 pl (Or) Κ ς
2:24 εαυτον αυτοις P66 אc A2 PWΓΔΘΛΠ unc9 pm it-pc vg Or-pt Κ ς
4:14 διψηση P66 C3W ΛΠ unc8 pm Κ ς
4:31 εν δε τω P75 AC3ΓΔΘΛΠ unc8 pl b f ff2 m q co cy-cp (Or) Chr Cyr Κ ς
5:37 αυτος P66 AΓΔΘΛΠ unc8 pl lat sy Eus Κ ς
6:10 ωσει (P28)P66() AΓΔΘΛΠ unc9 λ φ pl Κ ς
6:57 ζησεται P66 EGHMSUVWΓΔ(Θ)ΛΠ(Ω) (unc7) λ pm lect.1561 Κ ς
7:3 θευρησωσι P66 B3XΓΔΛΠ unc8 λ pm Κ ς
7:39 πνευμα αγιον P66 LNWXΓΔΛ unc6 λ φ 33 1241 pl (sa) (0r) Ath Did Chr Cyr... Κ ς
7:40 Πολλοι P66 ΓΔΛΠ unc7 118 pl f q go sy Κ ς
8:21 αυτοις ο Ιησους p66c ΓΔΘΛΨ unc8 λ φ 33 pm lat co Chr Κ ς
8:51 το λογον τον εμον P66 ΓΔΘΛΠ unc8 λ φ pm latt sy Κ ς
8:54 δοξαζω P66 אc C2LXΓΔΛΠ unc8 pl Κ ς
9:16 αλλοι P66 P75 ALXΓΔΘΛΠ unc8 28 pm it-pl (vg) go arm sy-p Chr Κ ς
9:19 αρτι βλεπει P66 AXΓΔΛΠΨ unc7 λ φ 565 579 1241 pm co lat Κ ς
9:26 αυτω παλιν p66 AXΓΔΘΛ unc8 λ φ pl f q go (sy) arm eth Cyr Κ ς
9:28 ελοιδορησαν P66 AX ΓΔΛ unc8 φ (-69) 28 al b e l q (vg) arm Aug Κ
9:35 ειπεν αυτω P66 אcAL(X auton) ΓΔΘΛ unc7 pl sy-s lat Κ ς
10:19 σχισμα ουν παλιν P66 AΓΔΘΛΠΨ unc7 λ φ pl (bo) sy-p Chr Cyr Κ ς
10:29 ος P66 P75 AB2MUX ΓΔΘΠ (Λ ous) unc8 λ φ 33 565 pl sa sy-sph eth Κ ς
10:29b μειζων παντων εστι p66 AΓΔΘΛΠ unc8 λ φ 33 565 pl lat go sa sy-sph Bas Dial Chr Κ ς
10:31 εβαστασαν ουν παλιν P66 AXΠ unc-rell λ 565 pl (sy) Κ ς
10:32 πατρος μου P66(P75)אc ALWX unc-rell λ φ pl lat Κ ς
10:38 πιστευσατε P45 P66 AEGHMSXΓ Λ λ φ 118 209 pl Ath Bas Chr Κ ς
10:38b αυτω P45 AΓΔΘΛΠ unc7 λ φ pl b f ff2 l go sy-p Cyp Κ ς
11:19 προς τας περι (P45) AC3ΓΔΘΛΠΨΩ unc7 λ φ 565 pm Κ ς
11:21 μαρθα P45 AΓΔΛ unc7 pl Κ ς
11:21b ο αδελφος μου ουκ αν P45 P66 C3ΓΔΘΛΠΩ unc8 φ pl Κ ς
11:29 εγειρεται P45 P66 AC2ΓΔΘΛΠ unc8 λ φ pm l vg Κ ς
11:31 λεγοντες P66 AC2ΓΔΘΛΠΨ unc8 pm it vg sa sy-ph Κ ς
11:32 εις P66 AC3ΓΔΘΛΠ unc8 φ pl Κ ς
11:32b απεθανεν μου ο αδελφος P45 AC3XΓΛΠ unc8 λ (φ) pl Κ ς
12:6 ειχεν και P66 AIXΓΔΛΠΨ unc8 pl a b c f go arm Κ ς
12:9 οχλος πολυς P66 P75 AB3IQXΘΨ λ φ 33 pl f g vg bo go sy-ph Κ ς
12:36 εως P66 XΓΔΛΠ3 unc8 λ φ 1241 pm Κ ς
12:36b ο Ιησους P75 אcAXΓΔΛΠ unc8 rell Libere Chr Κ ς
13:26 και εμβαψας P66 AWΓΘΛΠΨ unc8 λ Κ ς
13:26b ισκαριωτη P66 AWΓΔΛΠ* unc7 λ φ pm vg-c go co arm Or Κ ς
14:5 δυναμεθα την οδον ειδεναι P66 AC2LNQWXΓΔΘΛΠ unc6 λ φ pl it-pc vg Κ ς
19:4 εξηλθεν ουν P66c EGHMSUWYΔΘΛ φ pm Κ ς
19:11 απεκριθη αυτου P66c AXYΔΛΠ unc6 φ pm it-pc vg go co arm sy-p Κ ς
19:35 εστιν αυτου η μαρτ. P66EGKSUΛ 579 pm am ing Caes Κ
20:17 πατερα μου P66 ALOXΓΔΘΛΠ unc6 λ φ pl lat sy-ps sa bo Κ ς
Friday, July 22, 2011
Sturz (2): Byzantine-Papyrus Readings Luke
Here again are examples from Sturz' List 1, (cont.)
Distinctively Byzantine - Papyrus Alignments (Byz Text-type p. 145 fwd):
Luke:
6:28 καταρωμενους υμιν P75 EHLSUVΔΘΛ pm Just (Or) Κ ς
6:39 δε P45 [P75] APΓΔΛΠ unc7 pl co go sy-p Κ ς
9:30 μωσης P45 AEGHMPSUVΓΛ λ pm (Κ) ς
10:21 τω πνευματι P45 AEGHMSUVWΓΔΛ φ pl f g bo-pt Cl Bas Cyr Κ ς
10:39 του ιησου P45 P75(-του) AB3C2PWΓΔΘΛΠ unc9 λ φ pl b sy-ptxt Bas Κ ς
11:12 η και εαν P45 AWXΓΔΘΛΠ unc9 pl Κ ς (ΑΘΛ pc αν)
11:12 αιτηση P45 EFGMSUVWXΠ φ pm Κ ς
11:33 το φεγγος P45 ALWΓΔΛΠ unc8 28 33 pm Κ ς
11:50 εκχυνομενον P75 HKMSVXΓΘΛ λ pl Κ ς
12:5 εξουσιαν εχοντα P45 EGHMSUVΓΔΛ pm eth Tert Κ ς
12:21 εαυτω P75 AQXΓΔΘΛΠ λ unc9 pl Κ ς
12:22 ψυχη υμων P45 XΓΔΛΠ unc8 φ pl a e g2 vg-ed sy-c sa bo eth Cl Ath Κ ς
12:23 η ψυχη P45 AEGHKQUVWΓΔΛΠ pl a f ff2 i q g-l vg sy-ptxt Κ ς
12:30 επιζητει P45 AQWΓΔΘΛΠ unc8 λ pl Bas Ath Κ ς
12:31 την βασιλειαν του θεου P45 AD2QWXΓΔΘΛΠ 070 unc8 λ φ pl d it-pl vg sy-c Cl Mcion Κ ς
13:2 οτι τοιαυτα P75 AWXΓΔΘΛΠ 070 unc8 λ (φ) pm it vg Chr Κ ς
13:19 δενδρον μεγα P45 AWXΓΔΘΛΠ unc9 λ φ pl c f q sy-p eth Κ ς
13:28 οψησθε P75 AB2LRWΓΔΛΠ 070 unc8 pl it vg Ir Κ ς [WH]
14:3 ει εξεστιν P45 AWXΔΛΠ unc8 λ φ pl it-pl vg (sa) sy-c Κ ς
14:23 ο οικος μου P45 PWΓΔΛ unc8 λ φ pl lat Bas Κ ς
14:34 εαν δε P75 ARWΓΔΛΠ unc8 pl e ff2 i vg-ed co sy-p eth arm Κ ς
15:21 υοις σου P75 ALPQRWΓΔΘΛΠ unc7 λ φ pl it (vg) go co sy-h arm Aug Κ ς
15:22 την στολην P75 D2EGHK2MRSUVXΓΔΛ pl Ps Chr Dam Κ ς
23:53 εθηκεν αυτο P75 ALPWXΓΔΘΛΠ unc8 pl c Κ ς
24:47 αρξαμενον P75 AC3FHKMUVWΓΔ* ΛΠ λ φ pm (a c e l) (sy-sp) arm Κ ς
Saturday, July 16, 2011
Sturz: Byzantine Readings with Early Papyrus Support
Here are examples from Sturz' List 1, (abbrev.)
Distinctively Byzantine - Papyrus Alignments (Byz Text-type p. 145 fwd):
Matt.
26:22 εκαστος αυτων (P37)P45 AWΓΔ(Θ)ΠΣΦ unc8 λ φ 28 565 700 1241 1582 pl sy-p Eus K ς (We'll just list the Byz. reading)
Mark
5:42 εξεστησαν P45 AWΘΠΣ unc9 λ φ 565 700 pl it vg sy sa geo K ς
6:2 εν τη συναγωγη διδασκειν AΝWΠΣΦ unc9 pl λ φ 28 565 700 1071 g1 g2 i q vg go K ς
6:45 απολυση P45 A E2 FHMSUVWΠ 33 pm K ς
6:48 ειδεν P45 EFGHSUΓΠ2 λ φ 565 700 pm sy arm eth K ς
6:50 ειδον (or ιδον itac.) (P45) AKLMVXΓΔΠ pl K ς
7:12 και ουκετι αφιετε P45 AWXΓΠ unc9 579 pl f g2 vg go sy arm K ς
7:30 το δαιμ. εξελ. και την θυγ. βεβλ. AΝWXΠ unc9 φ pl a n sy-p go arm K ς
7:30 επι της κλινης P45 W λ φ 33 565 pl K ς
7:31 και σιδωνος ηλθε P45 AΝWXΓΠ unc9 λ φ pl q sy-s sy-p go arm (sa) K ς
7:32 μογιλαλον P45 ALΝXΓΠ unc9 λ φ pl co sy-s sy-p go (arm) K ς
7:35 ευθεως P45 AEFGHKMNSUVWXΘΠ 0132 λ φ 565 700 pl c f 1 vg sy-s sy-p (sa) go eth arm K ς
7:35 διηνοιχθησαν P45 ANXΓΠ 0132 unc9 φ 579 pm K ς
7:36 αυτος αυτοις P45 EFGHKMNSUV ΓΠ φ pl sy go eth arm K ς
9:6 ησαν γαρ εκφοβοι P45 AKNUWXΓΠΦ unc9 λ φ 700 pl f l g1 vg sy-p co go K ς
9:20 ευθεως το πνευμα P45 AINWXΓΘΠΦ unc9 λ φ 700 pl ς
9:20 εσπαραξεν P45 AINWXΓΘΠ unc9 λ φ 565 700 pl K ς
12:6 αγαπητον αυτου P45 ANWXΓΠΦ unc9 λ φ 28 pl K ς
12:16 ειπον P45 NXΓΘΠ unc9 λ φ pl K ς
Sunday, May 22, 2011
Samson (1882) on Poole, Hug, and Tregelles
![]() | |
Samson on the RV (1881) |
Samson's review of the over-correcting of the Revised Version (RV 1881) led to his publication of his booklet, The English Revisers' Greek Text. In this substantial treatment, which includes a detailed description of Hug's work, he summarizes the rules of Textual Criticism of three main editors, Poole, Hug, and Tregelles, comparing and contrasting their ideas and the results:
![]() |
Tregelles as Napoleon |
"RULES FOR DECIDING THE TRUE GREEK NT TEXT
Three of the leading writers, whose combined researches must guide the impartial student, namely, Poole, Hug and Tregelles, state the principles which have guided Christian scholars of all ages in the determination of the true text of the New Testament Greek Scriptures.
The grounds of Poole's judgment, though not formally brought together, are learned from his repeated arguments in discussing especially the omissions in certain Greek uncial manuscripts and in some versions. Thus as to the omission of the doxology in the Lord's Prayer, found in the uncial manuscripts (MSS), now indicated as C and D, which he had examined, as also in the Latin of Jerome and of the Vulgate, Poole states these principles:
The doxology is found in the "mother language"; meaning in the Greek text as received to this day in the Greek and Oriental Church. As to the omission of the doxology in the uncial MSS, he argues that an insertion in the sacred text necessarily implies studied invention and designed alteration; while an omission implies merely unintentional neglect.
As to the versions the Latin is but one of many "daughters"; and that one more remote from its "mother" than the Oriental versions which retain it. As to the Latin fathers, who omit the doxology in quoting the Lord's Prayer, it may have been, he suggests, Luke's briefer statement of that prayer which they had in mind; while, on the other hand, he urges that the quotation of that doxology by leading Greek fathers is positive, and not like the Latin omission of it, mere negative testimony.
HUG'S ELABORATE RULES OF JUDGING
Hug presents more formally his "Principles of Criticism" in a chapter following his exhaustive discussion of the Greek MSS and of the varied ancient versions. He is emphatic in rebuking those who, from doctrinal or philological prejudice, fix on a class of manuscripts or on a selection of variations in differing classes of manuscripts of versions and of patristic citations which chance to favor their previous opinions. He says : "It has ceased to be the case that a scholar, irresolute which of the multitude he should follow, can, according to his taste, or his preference for a particular manuscript, or a liking for some peculiarity, some new various readings in a particular Codex, or other grounds not at all better, select and form a text which may be destroyed by the next editor; who does it only to see the same right exercised upon him by his successor."
Hug classifies all the authorities, including Greek manuscripts, versions and patristic citations, under four heads ; those following
(1) the koine ekdosis (common text)(2) the Hesychian recension,(3) the Lucian recension,(4) the recension of Origen ;
and he enumerates the manuscripts and the versions or parts of versions which respectively follow these four classes of authorities. Among these the following are important as guides in forming a just decision as to the omissions found in the Canterbury revision.
The text of the "koine ekdosis" rules the Gospels, Acts, Catholic and Pauline Epistles in the codices D, Cambridge and Parisian ; it prevails throughout the Syriac Peschito and pervades the Syriac of Charkel ; and it controlled in the early Latin versions.
On the other hand the Hesychian recension guided the Egyptian copyists in the Gospels of codices B and C, or the Vatican and Ephraeem manuscripts ; and also in the Acts and in all the Epistles of codices A, B, C ; or the Alexandrine, Vatican and Ephraeem manuscripts. Thus, according to this most comprehensive as well as logical collator, the uncials, now trusted as supreme authority, were made from a text which Origen, and after him every branch of the Christian Church has regarded as influenced by doctrinal views opposed to the Divine nature and to the expiatory sacrifice of Jesus Christ.
Hug had not the third of the three most complete uncials, the Sinaitic; but Tischendorff's collation of the three shows their common character. Referring to the "common text," Hug says : "The koine ekdosis, as we have shown, exhibits the ancient text ; but with many alterations which it underwent during the second and a part of the third century." This statement, as to the "koine ekdosis," the unbiassed student perceives, has received from Hug this qualification only to prepare the way for the author's defence of the omissions incorporated into the Latin Vulgate; which, as we shall see Hug tacitly admits, follow the Egyptian uncials and the Hesychian recension.
The three recensions of Lucian, Hesychius, and Origen were all made nearly at the same time, at the close of the 3rd century. The settled judgment of the Greek Church, in the beginning of the 4th century, established the text of the MSS prepared by Constantine's order; and that early decision as to the respective merit of each recension as compared with the "koine ekdosis," is still authoritative in all branches of the Oriental Church.
With great elaborateness Hug lays down rules to guide in deciding as to interpolations and omissions in the true Greek text. He recognizes as undeniable the fact that the "koine ekdosis" was the standard when the several recensions and versions were made; and that, therefore, when all agree, which is the case in the great body of the different manuscripts, the true text is assured.
Interpolations, which are rare, have arisen mainly from "harmonies " [harmonization]; in which the fuller text of one evangelist might come to be inserted by a careless copyist in another; while, in cases very rare, marginal notes, not belonging to the text, may have been incorporated.
A careful comparison of the Egyptian uncials reveals cases of both these kinds; though they are so infrequent in comparison with the omissions as to give special weight to Poole's rule on this point. The causes which have led to the numerous omissions are mainly these :
First, where one clause ended with words similar to those in a clause following, the eye of the copyist, especially of the mechanical Egyptian copyists, wandered past the intervening clause.
Second, omissions were made intentionally, when synonymous expressions followed each other and were regarded by the copyist as expletives [redundant].
Third, tautological expressions, common to Hebrew writers, seemed to Greek copyists of limited experience, to be unimportant, and so were omitted.
To every thoughtful student it must be apparent that these causes for omissions would be specially operative in the Egyptian copyists, as they are faithfully characterized by Hug; men ignorant of both the subject and wording of what they transcribed ; not discriminating between the inspired and uninspired Christian writings; and working as paid laborers on what had for them no interest, since even the language of the records was not understood by many of their number.
Hug's rules for restoration of such omissions are substantially these : In the first case "what is omitted must be restored to the text," without hesitation. In the second and third cases, the omission of one copy must be restored from an accordant text in other copies. The elaborately considered and for the most part impartially balanced decisions of Hug, the Roman Catholic, so in keeping with those of the earlier judgment of the Protestant Poole, must rule in the close of the 19th century; for their rule has been legitimate alike in Origen of the 3rd, in Jerome of the 5th, in Poole of the 17th and in Hug at the opening of the present century [1800s]. The legitimacy of this ruling is made demonstrative by the fact that the "common text," subjected in every important age of the Christian Church to precisely the same tests which now are trying it, has constantly received new and growing confidence among the earnest Christian scholars of each succeeding era of investigation.
TREGELLES' RULES FOR DETERMINING THE TEXT
The carefully considered rules of Tregelles are laid down under nine heads; the 6th of which has six subdivisions. These are stated in his own words where their ruling is at variance with those of other judges,
(1) Where authorities agree the text is assured.(2) If authorities differ but slightly, assurance is little shaken.(3) " If the reading of the ancient authorities in general is unanimous, there can be little doubt it should be followed, whatever may be the later testimonies ; for it is most improbable that the independent testimonies of early manuscripts, versions and Fathers should accord with regard to something entirely groundless."(4) A reading found in versions alone can claim but little authority.(5) A reading found in patristic citations alone is of still less authority.(6) Where authorities are divided, "other things being equal," these rules must guide.(a) An early citation, in express terms, may alone be decisive. In cases where decision cannot be thus assured, the following guides may be successively sought and trusted;(b) if one of two readings accords with a parallel passage ;(c) if one gives an amplification found elsewhere ;(d) if one of two seems to avoid a difficulty ;(e) if one reading has been copied by others ;(f) if well-known principles of variation can be applied.(7) When certainty is unattainable, the doubtful passage should be retained, but put in brackets.(8) When it is certain that a reading was received in the second or third century, this outweighs all later authorities.
(9) Readings sustained by the larger number of authorities may be unsustained by the superior authorities.
These rules of Tregelles call for attention less in their statement than in their application.
Rule 3 is at variance with Poole and Hug when the oldest existing Greek manuscripts, seen to be the Egyptian uncials never trusted by the Greeks themselves, are accepted as supreme authority.
Under rule 6, item (a), such students of the early Christian writers as Poole and Hug think they have found in early Christian writers express quotations from the New Testament records which would on Tregelles' principle set aside the authority of the Egyptian uncials.
As to rule 6, item (e), it should be carefully observed that while Tregelles applies it to hundreds of cursive manuscripts, which he regards as copied one from another, he forgets to apply it to the Egyptian uncials ; all of which Hug finds to be but copies of a class.
Under rule 8 the argument of Poole and Hug, based on the acceptance " from time immemorial " of the "koine ekdosis," or "common text," by the Greek as well as the combined Oriental and Western Churches, is a testimony which the Egyptian uncials have never been supposed to countervail ; and these testimonies show that the reading of the second and third century is preserved in that "common text."
As to rule 9, where the reference to the numberless "cursive" Greek manuscripts is apparent, this fact is specially to be noted. Hug, as before mentioned, specially describes 6 only ; beginning with the commonly recognized MS #1 and ending with #579.
Tregelles cites in his rules only MSS 1, 33, 69; whose original text, though oft corrected, as his use of them shows, seems to sustain his view of the Egyptian uncials as authoritative.
As to cursive MSS 1, the only cursive manuscript cited in common by Hug and Tregelles, Hug traces its history; showing that the copy was made in the time of Leo V. ; who, though he ruled as Pope only a few months, had special influence at the close of the 9th and at the beginning of the 10th century. Of its text, conformed manifestly to the spirit of the age.
Hug says: "The text of the Gospels is very different from the text of the rest of the manuscript." - but Tregelles states as to it: "A manuscript in the Library at Basle, containing all the N. Test, but the Apocalypse; but only of importance in the text of the Gospels. Of the 10th century: examined by many, and collated independently by Tregelles and Roth ; when these collations disagree 1-T or 1-R indicates the respective collators."
As to the text to which this cursive manuscript was originally conformed, Hug states that in "the Gospels" it followed the "koine ekdosis." Its use by Tregelles is illustrated on Matt. 18:11 ; where it is indicated that the statement, "For the Son of man is come to save the lost," is omitted from the original text of this cursive MS, but was afterwards inserted by a 2nd corrector of the MS. The fact that Tregelles differed from Roth in his reading of the manuscript as a collator shows how liable to err the modern examiner as well as the original copyist may prove.mr.scrivener
The setting aside by Tregelles of the authority of the hundreds of cursive manuscripts trusted as reliable by the world of Christian scholars in the past, the special devotion of such a mind as that of Tregelles to three selected copies regarded by him as supporting the Egyptian uncials, and the fact that the judgment of Hug as to the actual character of that special cursive MS differs so materially from that of Tregelles — these facts justify certainly the doubt expressed by the Bishop of St. Andrews as to the actual "consensus of scholarship" which now demands the omission of this and other passages."
Saturday, May 7, 2011
Webster (1855) on the TR
Here is the pertinent section from Webster's Introduction to his Greek NT:
"THE INTRODUCTION. PART I : ON TEXTUAL CRITICISM
Some explanation of the circumstances which have led to the appearance of the present work seems required by the consideration that the New Testament has already and recently been edited in a form adapted for general use. Our intention of undertaking this task was conceived more than twenty years ago, when Dr. Valpy's was the only annotated edition in the hands of students at our Universities.
Though since that period the labours of Bloomfield, Burton, Trollope have supplied to some extent the defect which then existed, we cannot regard the amount of attention which the New Testament in the Original has received from English annotators, as at all commensurate with the theological or classical literature of our day. The execution of this design was commenced in the preparation of notes for the instruction of pupils, at the City of London School, in detached portions of the Greek text. These original draughts, the germ of this production, have more than passed the period of probation assigned by the Latin poet in his salutary caution against rash and hasty publication.
Our conviction of the desirableness of an attempt like the present has only been strengthened by the lapse of time ; and the work went on at a very uncertain rate of advance, usually in the hours of relaxation from the tutorial and pastoral duties in which we were engaged, but not unfrequently in close connexion with them, and as the immediate sequel of their preparation and performance. Six years ago, this volume was in a state of considerable forwardness, when the announcement of a similar publication by Mr. Alford caused us to pause, till we saw how far the reception of his labours might render the prosecution of our own unnecessary. Sufficient time has elapsed for the public to form their opinion of that work. We expressed our own judgment of its merits in a joint review early in 1851, in the following language :
' We have no hesitation in pronouncing the opinion that Mr. Alford's edition of the Gospels is by far the best which has been published in this country. His superiority to his predecessors is apparent in almost every department of his task, and especially in those labours which are necessarily common to all critics and commentators.'
At the same time, we remarked that Mr. Alford had not completely exemplified our beau ideal of an annotated Greek Testament, for the use of educated laymen, and for those who were engaged in delivering formally theological instruction. We concluded our review with a list of desiderata which we should almost be glad to suppress, being well aware how far our execution has fallen below our design. To the favourable expressions we then uttered we still adhere, though our inclination, after a closer examination of that edition, would be to strengthen rather than to qualify the remarks, by which we implied that the subject was by no means exhausted ; that the mode of treating it Avas capable of further improvement, and that the system of Biblical interpretation might be established on principles at once more safe, more certain, and more intelligible.
In preparing this volume, we have endeavoured to keep in view the wants and necessities of the pupils who have been under our own tuition. These, indeed, have been of all ages, of all grades of mental capacity and intellectual attainment, from the student of highly-cultivated mind, well furnished from the stores of classical erudition, armed with critical acumen and adorned with polished taste, down to the raw, ignorant schoolboy, who has entered his teens having learnt little on any subject, and knowing nothing well ; or rather, harder task still, both for the teacher and the taught, down to the seri studiorum, the men of full age, who, after spending some years in other pursuits, begin to apply their long dormant powers of acquiring a language ; — powers which, perhaps, were never exercised in youth, to the mastery of the Greek Accidence. From the results of a lengthened experience in tuition at the University, at four large and distinguished schools, and in private, we trust that our labours will in some degree contribute to the promotion of sound learning and religious education.
We wish it, then, to be distinctly understood that our object has been to write for learners rather than the learned. We trust we have fixed our standard sufficiently high, so that those who use our work will find it fully adequate for the College Lecture Room, and for those examinations in the Greek Testament which are passed by candidates for degrees, or for admission to Holy Orders; but we have endeavoured not to aim too high, as if we expected our readers, by our help alone, to take honours in Divinity.
This limitation of aim has led us to deviate to a considerable extent from the path of our predecessors :
II. to modify, or decline as superfluous to our purpose, much that is common to preceding annotators ; and in lieu thereof.
III. to dwell upon points which have hitherto received but partial attention.
I. The object of Biblical criticism has usually been to ascertain the purity or corruption of the text. We have not introduced into our notes the repeated enunciation and application of those principles and canons by which the critic decides upon the genuineness of disputed readings, and aims at restoring, as nearly as possible, the original words of inspiration.
Above forty years have elapsed since the followers of Socinus in this country scornfully alleged that our Authorized Version was taken from a text which rested on the authority of less than thirty manuscripts of recent date and small value, while their Improved Version presented a faithful copy of the original, derived from the examination of more than 800. The labours of Griesbach, Scholz, and Tischendorf, which have been well taken up of late by Bloomfield, Alford, and Tregelles, in our own country, present us with the results of a collation of above 600 MSS., for the whole or part of the New Testament. And what has been the result? Their researches have confirmed the accuracy of the Textus Receptus far beyond what could reasonably have been expected. Modern Rationalists find that they cannot support their views by any fair application of Biblical criticism. These can only be maintained by a subtile nonnatural mode of interpretation to which common sense and common honesty are equally opposed. Hence we cannot but consider an array of Various Readings, with corresponding references and comments, as an incumbrance on the pages of a work designed for general use, and an obstacle to the progress of the early student. We would refer the learner to the language which Dr. Bentley used above a hundred years ago, in reference to the various readings, as a proof that he need not trouble himself with this subject during his academical course, and to convince the general student in theology, lay or clerical, that minute attention to this point is not necessary for his own assurance, or for his defence of the faith once delivered to the saints.
'If a corrupt line, or dubious reading, chances to intervene, it does not darken the whole context, or make an author's opinion or his purpose, precarious. Terence, for instance, has as many variations as any book whatever in proportion to its bulk ; and yet with all its interpolations, omissions, additions, or glosses (choose the worst of them on purpose), you cannot deface the contrivance and plot of one play ; no, not of one single scene ; but its sense, design, and subserviency to the last issue and conclusion shall be visible and plain through all the mist of various lections. And so it is with the sacred text ; make your 30,000 as many more, if numbers of copies can ever reach that sum ; all the better to a knowing and serious reader, who is thereby more richly furnished to select what he sees genuine. But even put them into the hands of a knave or a fool, and yet with the most sinistrous and absurd choice he shall not extinguish the light of any one chapter, nor so disguise Christianity but that every feature of it shall still be the same.'
— Phileleutherus Lipsiensis.1
The text presented in this edition is substantially that of Robert Stephens, 1550, adopted by the late Professor Scholefield, and printed under his care at the Pitt Press, 1836. In the arrangement of the paragraphs, the punctuation, accentuation, and similar points, we have consulted the editions of Lachmann, Theile, and Scholz. Occasionally, as in Matt. 9:36, we have commented on the true reading in the notes, though we have retained the inaccurate reading in the text, deeming it advisable to depart as little as can be avoided from the text which was preferred by the translators of the Authorized Version. Yet we should be sorry to foster the notion that the labours of Bengel, 1734, Wetstein, 1751, Griesbach, 1775-1796, and others to the present day, have been comparatively fruitless. Their chief value has been to silence the boastful language of those who presumptuously argued that the collation of 300 additional MSS. would materially alter the text which had been received upon the authority of 30. The subordinate use has been to establish with something like catholic consent that the Textus Receptus admits of emendation, as is evident from the language of Dr. Burton. After stating that he had adopted Mill's text (Oxford, 1707) because it had the greatest number of followers, and had lately been printed under the care of Bishop Lloyd, that eminent theologian thus proceeds : —
' I have examined with no small labour and attention the copious materials which have been collected by Griesbach ; and after weighing the evidence which he has adduced in favour of any particular reading, I noted down all those variations from the received text, which seem to have a majority of documents in their favour. This abstract of Griesbach's critical apparatus may be seen in White's Criseis Griesbachiance in N. T. Synopsis, and Vater in his edition of the Greek Testament, published in 1824, has not only mentioned the reasons for preferring certain variations, but has admitted them into the text. Though the accuracy of these two persons might spare us the necessity of consulting Griesbach's notes, I preferred going through the same analysis myself ; and it has been satisfactory to me to find that my own conclusions were generally supported by these two independent authorities. Whoever may be induced to pursue a similar plan will find that the common rules of criticism would require him to alter the Received Text in several places.'— Preface to the First Edition.
1. The language of Valekuer in his notes on Lk 9:41 is to the same effect. ' We may observe once for all that out of these thousands of various readings which occasion some persons so much alarm, there are very few which are of any consequence, fewer still which make any alteration in the sense. For the most part they are clerical errors, and exceedingly trivial ; arising very frequently from a difference of pronunciation scarcely worthy of the serious notice bestowed upon them.' A writer in the journal of Sacred Literature (October, 1854, p. 178), remarks, 'We may, however, express our conviction that we at present feel but little confidence in any new text of the Greek Testament, and much prefer the Textus Receptus to be retained as the common ground on which critical questions may be discussed, and a common centre of reference.'
Subscribe to:
Posts (Atom)